sábado, 3 de julio de 2010

Y el rubí se engarza














Garrid vos, ay yermanellas!
cóm contener a mieo male?
Sin el habib non vivireyo:
advolarey demandare. (Yehudá Ha-Leví)
(Decidme, hermanas mías,
cómo mis males contendré?
No he de vivir sin el amigo,
¿dónde le buscaré?[Carlos Alvar])














Vaise mieo corachón de mib.
Yá Rabb! si se me tornarad?
Tan mal me duóled li-l-habib,
enfermo yed, cuánd sanarad? (Yehudá Ha-Leví)
(Mi corazón se va de mí,
Señor, ¿acaso volverá?
¡Tanto penar por el amigo!
Enfermo, ¿cuándo sanará? [C. Alvar]


Qué faré, mamma?
Meu al-habib est ád yana. (Yosef Ibn Saddiq)
(Madre mía, ¿qué haré?
Mi amigo está en la puerta
. [C. Alvar]






(Fuente: ALVAR, Carlos (ed.), Locus amoenus. Antología de la lírica medieval de la Península Ibérica, Barcelona: Galaxia Gutenberg, 2009)

No hay comentarios:

Publicar un comentario