Páginas vistas en total

Amour courtois

Amour courtois
Drutz et "midons"
"...Entonces me verás...y mi muerte, más elocuente que yo, te dirá qué es lo que se ama cuando se ama a un hombre..." (Pedro Abelardo a Eloísa)

jueves, 24 de julio de 2014

Beowulf. Libro III: El regreso de Beowulf

III • EL REGRESO DE BEOWULF

 

Beowulf vuelve a su patria. Sobre la reina Trida.

1888 A la costa llegaron los fieros varones,
1889 la tropa gloriosa equipada con cotas
1890 de anillas de hierro. De nuevo el vigía 128
1891 observó a los señores que ya regresaban.
1892 No gritó amenazante en lo alto del risco
1893 a la gente extranjera; a su encuentro corrió:
1894 muy buena acogida los gautas darían
1895 —dijo— a los hombres que al barco marchaban.
1896 Cargóse en la arena el amplio navío
1897 de proa curvada con armas de guerra,
1898 corceles y joyas. El mástil se alzó
1899 sobre el rico tesoro del ínclito Ródgar.
1900 Al guardián de su nave una espada le dio, 129
1901 adornada con oro, de modo que luego
1902 ese hierro brillante en la sala del rey
1903 su prestigio aumentara. A su barco subió
1904 y alejóse con él de la tierra danesa.
1905 Amarrado con cuerda se puso en el mástil
1906 el paño del mar. La madera crujía. 130
1907 Ni las olas ni el viento alteraban el rumbo
1908 del leño del agua; avanzaba el navío,
1909 de espuma cubierto; el viajero del mar,
1910 con su proa curvada, surcaba las aguas.
1911 Divisaron al fin de los gautas la costa
1912 que bien conocían: por el viento impulsado
1913 el madero del mar a la orilla arribó.
1914 Ya estaba en la playa el vigía del puerto
1915 que había oteado por tiempo muy largo 131
1916 las aguas lejanas, con ansia aguardando
1917 a la tropa querida. En la arena fijó 132
1918 con su ancla al navío, que no se llevasen
1919 consigo las olas el barco excelente.
1920 Mandó descargar el botín de los héroes,
1921 las joyas y el oro. Corto camino
1922 tendría que hacer para verse con Híglak,
1923 el buen redelingo, pues cerca del mar 133
1924 en su sala vivía con toda su gente.
1925 Era bello el palacio, poderoso el monarca
1926 de la alta mansión. Era joven Higeda, 134
1927 discreta y capaz, aunque aún pocos años
1928 la hija de Héred había habitado
1929 en el fuerte reducto. No era mezquina,
1930 no escatimaba en los ricos tesoros
1931 que daba a los gautas. Pero Trida terrible, 135
1932 princesa arrogante, a su pueblo injuriaba.
1933 En la corte no había guerrero ninguno
1934 con tanto valor —su padre tan sólo—
1935 que osara mirarla de abierta manera; 136
1936 si alguno lo hacía, mandaba ponerlo
1937 en trenzado dogal y rápida entonces,
1938 después de atrapado, entregábalo al hierro,
1939 que en esta querella brillante dictaba
1940 sentencia de muerte. ¡No así se comporta
1941 una noble señora por bella que sea!
1942 ¡Por supuestas ofensas no debe la reina
1943 privar de su vida al querido vasallo!
1944 El pariente de Héming con esto acabó. 137
1945 Ya de ella se hablaba de forma distinta
1946 al beber la cerveza; dejó de hostigar
1947 —se decía—a su gente tan pronto la tuvo,
1948 enjoyada la novia, el joven guerrero
1949 de noble linaje, tan pronto llegó
1950 por el pálido mar —lo dispuso su padre—
1951 al palacio de Offa. Bien en su trono
1952 desde ese momento, alabada y benigna,
1953 se supo servir de sus grandes riquezas.
1954 Mucho quería al señor de vasallos,
1955 del cual se refiere que ha sido el mejor 138
1956 de los hombres del mundo, de los seres humanos
1957 que ha habido en la tierra, pues Offa ganó
1958 con regalos y hazañas, osado lancero,
1959 el más alto renombre. Gobernó sabiamente
1960 su reino heredado. De él Émer nació
1961 para alivio del pueblo, el pariente de Héming, 139
1962 el nieto de Gármund, bravo en la lucha.

Beowulf en el palacio de Higlak. 
Comienza el relato de su aventura y pronostica futuras guerras
entre daneses y hadobardos.

1963 Con toda su tropa avanzó por la arena
1964 el valiente Beowulf hollando la costa,
1965 las anchas orillas. Al sur relucía
1966 la hoguera del cielo. 140 Adelante marcharon;
1967 rápidos iban al alto palacio
1968 del fiero monarca que a Ongento mató, 141
1969 a la sala en que el príncipe, el joven caudillo,
1970 regalos hacía. Informósele a Higlak
1971 con gran prontitud del regreso del bravo,
1972 cómo el valiente, su apoyo en la guerra,
1973 al fuerte reducto con vida llegaba,
1974 ileso a la corte de nuevo volvía.
1975 Pronto en la sala, por orden del rey,
1976 se les hizo lugar a los recios varones.
1977 Junto al noble pariente el heroico guerrero 142
1978 un asiento ocupó, tras haber saludado
1979 a su gran soberano con habla brillante
1980 y selectas palabras. La hija de Héred
1981 cortés en la estancia entregaba las copas,
1982 servía a los nobles —amábalos mucho—
1983 excelente bebida. Higlak entonces
1984 en la alta morada empezó a preguntarle
1985 a su buen compañero; ansioso quería
1986 saber del viaje que hicieron los gautas:
1987 "¿Cómo fue tu viaje, oh amado Beowulf,
1988 tú que tan presto quisiste marchar
1989 por las aguas saladas buscando combate,
1990 batalla en el Hérot? ¿Aliviaste la pena
1991 en el mundo famosa del ínclito Ródgar,
1992 glorioso caudillo? Puso tu marcha
1993 tristeza en mi pecho: por tu suerte temía,
1994 oh querido varón. Te rogué mucho tiempo
1995 que no te enfrentases al monstruo enemigo,
1996 que dejaras que allá se encargase de Gréndel
1997 la gente danesa. ¡Doy gracias a Dios,
1998 pues ahora de nuevo con vida te veo!"
1999 Respondióle Beowulf, el hijo de Ekto:
2000 "Es bien conocida de todos los hombres,
2001 oh príncipe Híglak, mi osada proeza,
2002 la brega feroz que con Gréndel sostuve
2003 en el mismo lugar en que él hostigara
2004 a los bravos skildingos causándoles daño,
2005 muy largo pesar. ¡Su castigó le di!
2006 Jamás en la tierra un pariente del monstruo
2007 ufanarse podrá del nocturno combate
2008 por mucho que viva esa raza maligna,
2009 apresada en el mal. Cuando entré en el palacio
2010 a ofrecer mis saludos al ínclito Ródgar,
2011 pronto el famoso, el hijo de Halfdan,
2012 luego que supo cuál era mi intento,
2013 un asiento de honor con sus hijos me dio.
2014 Gozaban los hombres: nunca en el mundo
2015 otros bravos hallé bebiendo en la sala
2016 con tanto contento. A veces la reina 143
2017 avanzaba en la estancia incitando al valor
2018 a los jóvenes héroes: a menudo una joya
2019 entregaba a un valiente; sentábase luego.
2020 "La hija de Ródgar también a la tropa,
2021 a los altos señores, cerveza ofrecía.
2022 Se llama Frawara: este nombre escuché
2023 que en la sala le daban cuando ella tesoros
2024 allá repartía. Le fue prometida
2025 —enjoyada con oro— al hijo de Froda; 144
2026 así lo dispuso el noble skildingo,
2027 el guardián de su reino, al que bien pareció,
2028 entregando a la novia, tratar de acabar
2029 con las fieras batallas. Rara vez sin embargo,
2030 si a un rey se abatió, disfruta la lanza 145
2031 de largo descanso, aunque valga la esposa.
2032 "Pues ya que en su sala con ella se encuentre, 146
2033 bien puede enojar al señor hadobardo,
2034 y a un bravo cualquiera de aquella nación,
2035 el ver tan gozosa a la gente danesa:
2036 ellos lucen ahora la espada anillada,
2037 recia y antigua, que algún hadobardo
2038 corriendo al combate consigo tenía
2039 y que luego perdió cuando él y los otros
2040 quedaron sin vida en el choque de escudos. 147
2041 Cuando están en la fiesta, esa espada la ve
2042 un anciano lancero que bien a los muertos 148
2043 de antaño recuerda; se enfurece su pecho
2044 y con ánimo triste entonces comienza
2045 a tentar el coraje de un joven guerrero,
2046 le incita a la lucha. Dícele así:
2047 '¿Reconoces, amigo, la espada excelente,
2048 el hierro valioso, que tuvo tu padre,
2049 varón bajo el yelmo, en aquella batalla
2050 en que a manos cayó de la gente danesa,
2051 cuando, muerto ya Wídergeld —muchos con él— 149
2052 se adueñaron del campo los fieros skildingos?
2053 En este palacio diviértese ahora
2054 el hijo de aquel que a tu padre mató:
2055 de la hazaña se jacta y se ufana del hierro
2056 que tú por justicia debieras ceñir'.
2057 Así tanto le incita y aviva el recuerdo
2058 con agrias palabras, que luego sucede
2059 que un joven danés, por la hazaña del padre,
2060 de sangre se tiñe y tras golpe de espada
2061 se duerme en la muerte. El que queda con vida 150
2062 —conoce esa tierra— consigue escapar.
2063 Rompen entonces un bando y el otro 151
2064 la paz acordada. Íngeld se llena
2065 de furia terrible y un tanto se enfría
2066 con tales agobios su amor a la esposa.
2067 "Yo pienso por ello que es poco segura
2068 la paz en que están la nación hadobarda
2069 y la gente danesa.

Beowulf continúa su relato.

"Pero ahora de Gréndel
2070 de nuevo hablaré y sabrás de este modo,
2071 oh señor dadivoso, cómo acabó
2072 nuestro fiero combate. Tras haberse ocultado
2073 la joya del cielo, rabioso en la noche
2074 el monstruo llegó al excelso palacio
2075 en que gente dispuesta montábamos guardia. 152
2076 Entonces a Hondsko le cupo, espantosa, 153
2077 una muerte fatal: el armado guerrero
2078 el primero cayó. Gréndel se supo
2079 atrapar en los dientes al noble vasallo,
2080 tragóse completo al querido varón.
2081 Sin embargo el cruel, chorreante su boca,
2082 afanoso del mal, no quería marcharse
2083 de la alta morada con manos vacías:
2084 terrible en su fuerza se echó sobre mí,
2085 codiciosa su garra. Cubríala un guante 154
2086 amplio y extraño —bien amarrado—
2087 de piel de dragón, al que dábanle fuerza
2088 el poder infernal y las artes malignas.
2089 El feroz malhechor con él al momento
2090 agarrarme quería —sin culpa ninguna—
2091 y también a los otros. ¡No así sucedió
2092 cuando lleno de rabia me puse de pie!
2093 "Largo en exceso sería el relato
2094 de cómo vengué los ultrajes del monstruo:
2095 allá, mi señor, de gloria cubrí
2096 con mi hazaña a tu gente. Soltóseme luego,
2097 pudo alargar brevemente su vida,
2098 mas quedaba en el Hérot, trofeo de guerra,
2099 su brazo derecho, y él por su parte,
2100 humillado y vencido, a su lago corrió.
2101 "Por mi heroica proeza con oro labrado
2102 y magníficas joyas me quiso premiar
2103 el monarca danés, cuando al día siguiente
2104 en la sala tuvimos un rico banquete.





2105 Hubo canto y contento. El anciano skildingo
2106 con mucha experiencia al pasado aludió.
2107 A veces el bravo el arpa tañía,
2108 la tabla del gozo, entonando un cantar 155
2109 verdadero y doliente; a veces el rey
2110 con destreza cantaba una hermosa aventura;
2111 por la edad apresado, elogiaba con pena
2112 el viejo guerrero el vigor que en la lucha
2113 de joven tenía: en su pecho dolor
2114 al anciano le daban sus muchos recuerdos.
2115 "Así disfrutamos el día completo
2116 en la excelsa morada; vínoles luego
2117 a los hombres la noche. La madre de Gréndel
2118 entonces llegó dispuesta a cobrarse
2119 la muerte que al hijo en el odio de espadas
2120 le dieron los wedras. La hembra terrible
2121 lo vino a vengar matando con rabia
2122 a un bravo vasallo. Asker entonces 156
2123 quedóse sin vida, el buen consejero.
2124 Al llegar la mañana, la gente danesa
2125 no pudo siquiera poner en la pira
2126 y quemar en el fuego —privado de fuerza—
2127 al amado varón: lléveselo ella
2128 en el puño enemigo a lo hondo del lago.
2129 Ésta fue para Ródgar la pena mayor
2130 que el rey de su pueblo jamás padeciera.
2131 Con ánimo triste el egregio señor
2132 me rogó por tu vida que hiciese una hazaña,
2133 que aumentara mi fama buscando el peligro
2134 en las aguas furiosas. Me ofreció recompensa.
2135 "Yo allá me enfrenté con la bien conocida
2136 y horrible guardiana del fondo del mar.
2137 Un tiempo luchamos. Quedaron las olas
2138 teñidas de sangre: le corté la cabeza 157
2139 en la honda morada, con hierro potente,
2140 a la madre de Gréndel. Yo la vida salvé
2141 con apuro y agobio —¡mi suerte lo quiso!—
2142 y el rey de su tropa, el hijo de Halfdan,
2143 después me entregó abundantes riquezas.
2144 Al uso se atuvo el señor de su gente:
2145 no me fueron negados los ricos tesoros,
2146 el premio a mi hazaña; el hijo de Halfdan
2147 me dio recompensa según mi criterio.
2148 A ti te la ofrezco, oh alto caudillo,
2149 feliz te la entrego. Tú eres en todo
2150 mi único gozo: pocos, oh Híglak,
2151 son mis parientes aparte de ti".

Beowulf y Híglak se intercambian regalos.

2152 Allá hizo traer el pendón del verraco, 158
2153 el yelmo empinado, la cota grisácea
2154 y la espada adornada. Hablóle Beowulf:
2155 "Ródgar me dio, el sabio monarca,
2156 este equipo de guerra. Me rogó que al momento
2157 te hiciese llegar su saludo amistoso.
2158 Dijo que Hérogar, rey de skildingos, 159
2159 usó mucho tiempo esta cota de malla,
2160 mas que éste no quiso dejársela al hijo,
2161 que de Hérowar fuese, a pesar de que bien
2162 al valiente quería. ¡Disfrútala tú!"
2163 He oído que luego a las armas siguieron
2164 —ligeros e iguales— cuatro caballos
2165 rojizo-amarillos: corceles y equipo
2166 al rey le entregó. ¡Así hace un pariente!
2167 ¡No teje con maña y argucia secreta
2168 una red para el otro, no trama la muerte
2169 del buen camarada! Érale a Híglak,
2170 al fiero en la guerra, leal su sobrino;
2171 el contento del otro los dos procuraban.
2172 A Higeda —se cuenta— el collar regaló,
2173 la joya excelente que diérale Walto,
2174 la regia señora; tres caballos también,
2175 ensillados y buenos. Después de aquel día
2176 hermoso el collar en su pecho brillaba.

2177 El hijo de Ekto, el famoso guerrero,
2178 mostróse atrevido en heroicas hazañas.
2179 Alabado vivió: él nunca borracho
2180 a un amigo mataba, no era violento;
2181 el bravo en la lucha usaba con tacto
2182 su fuerza terrible, el don generoso
2183 que Dios le entregó. Despreciáronle antaño: 160
2184 pensaban los gautas que poco valía;
2185 tampoco gustaba el señor de los wedras
2186 de hacerle en la sala excesivo favor;
2187 lo tenían entonces por poco animoso,
2188 por jefe sin brío. ¡Consuelo le cupo
2189 al glorioso guerrero por tanto desprecio!
2190 El intrépido rey, el señor de vasallos,
2191 mandó que trajesen —con oro adornada—
2192 la herencia de Rédel: allá entre los gautas
2193 no había otro hierro que tanto valiera.
2194 Sobre el pecho lo puso del noble Beowulf,
2195 y también le entregó siete mil de terreno,
2196 palacio y poder. Por propio derecho
2197 heredaron los dos en la tierra de gautas
2198 dominios y predios, pero más poseía
2199 —el mando en el reino— el de rango mayor.


128 V. 1890 Cf. vv. 229 ss.
129 V. 1900 Cf. vv. 293 ss.
130 V. 1906 El paño del mar: la vela.
131 V. 1915 En realidad no habían estado en Dinamarca más que tres días.
132 V. 1917 El sujeto de la frase debe ser Beowulf; también en v. 1920.
133 V. 1923 Redelingo: hijo de Rédel, Híglak.
134 Vv. 1926-31 Higeda, hija de Héred, es la esposa de Híglak. Sobre sus virtudes y poca edad cf. 1832 n.
135 V. 1931 El episodio de la hermosa e irascible Trida, al que se pasa bastante abruptamente, ilustra por contraste las virtudes  de Higeda. Una comparación semejante se ha hecho ya entre Hérmod y Beowulf (cf. vv. 1709 ss.).
136 V. 1935 Que pretendiera su mano (?).
137 V. 1944 El pariente de Héming es Offa I, que reinó sobre los anglos en el siglo iv, cuando todavía habitaban el continente. Trida se convirtió en una reina modelo después de su matrimonio con él.
138 Vv. 1955-9 Cf. Wídsid vv. 35 ss.
139 V. 1961 Con el nacimiento de Émer acababan los temores de los anglos de verse en el futuro sin un caudillo. Véase este mismo tópico en vv. 13 ss.
140 Vv. 1965-6 La hoguera del cielo: el sol. Era el mediodía.
141 V. 1968 No lo mató Híglak personalmente, sino Éfor, vasallo suyo (cf. vv. 2961-81).
142 V. 1977 Recuérdese que Beowulf es sobrino de Híglak.
143 Vv. 2016-9 Cf. vv. 620 ss.
144 V. 2025 El hijo de Froda: Íngeld, rey de los hadobardos. La identidad de éstos no ha sido fijada; podría tratarse de un pueblo longobardo o quizá de los hérulos.
145 V. 2030 En las pasadas hostilidades entre daneses y hadobardos habría muerto, según ciertas fuentes, Froda, según otras Halfdan, el padre de Ródgar.
146 V. 2032 Lo que a partir de aquí aparece como un pronóstico de Beowulf es una historia que también recoge, con algunas variantes, Saxo Gramático en su Gesta Danorum. La escena tiene lugar en el palacio de Íngeld, donde se hallan algunos daneses acompañantes de Frawara.
147 V. 2040 El choque de escudos: la batalla. La referencia es a un combate anterior al matrimonio de Íngeld.
148 V. 2042 Tanto el viejo lancero como el guerrero del v. 2045 son hadobardos.
149 V. 2051 Wídergeld debía ser algún jefe hadobardo
150 Vv. 2061-2 El que sobrevive es, naturalmente, el hadobardo vengador, el joven guerrero de v. 2045, que conoce la tierra, pues se encuentra en su propio país.
151 V. 2063-6 Así se reanudan las hostilidades que culminarían en la destrucción del Hérot y, por otra parte, la derrota definitiva de los hadobardos (cf. Wídsid, vv. 45 ss.).
152 V. 2075 La joya del cielo: el sol
153 Vv.2076-80 Cf. vv. 740 ss.
154 Vv. 2085-91 Según otra interpretación de este pasaje, el guante sería un saco o bolsa donde intentaba echar a los gautas.
155 V. 2108 La tabla del gozo: el arpa.
156 Vv. 2122-3 Cf. vv. 1294 ss.
157 Vv. 2138-40 Cf. vv. 1563 ss.
158 V. 2152 En el estandarte se hallaba representada la figura de este animal (cf. 303-6 n.).
159 V. 2158 Hérogar fue el hermano mayor de Ródgar y antecesor suyo en el trono.
160 Vv. 2183-8 También a propósito de otros héroes germánicos se habla de una juventud poco brillante. Este pasaje parece contradecir sin embargo lo afirmado en vv. 2429 ss

No hay comentarios:

Publicar un comentario